Tłumaczenia na niemiecki – przysięgłe i zwykłe, pisemne i ustne

Udostępnij znajomym...

   

Tłumaczenia dokumentów oraz wszelkiego rodzaju artykułów na język niemiecki nie są trudne. Stosunkowo łatwo jest znaleźć tłumacza lub osobę dobrze posługującą się językiem niemieckim by mogła wykonać takie zadanie. Dzieje się tak głównie za sprawą, iż w dużych miastach w Polsce takich jak Warszawa czy Wrocław można znaleźć dużą liczbę germanistów. Chcąc jednak przełożyć ważny dokument, artykuł lub tekst specjalistyczny na język niemiecki, które mają duże znaczenie dla zlecającego, konieczne może być skorzystanie z usług profesjonalnego tłumacza przysięgłego języka niemieckiego.

Tłumacz przysięgły języka niemieckiego – czym się zajmuje?

Tłumacz przysięgły języka niemieckiego wykonuje tłumaczenia na język niemiecki i odwrotnie w zakresie wszelkiego rodzaju tekstów oraz dokumentacji. Profesjonalny tłumacz przysięgły języka niemieckiego musi oferować wysokiej jakości tłumaczenia zarówno w formie pisemnej jak i ustnej. Tego typu tłumaczenia muszą być wykonane należycie i zgodnie z zasadami gramatyki, leksyki oraz poprawnego zrozumienia przez obcokrajowca. W sprawie tłumaczenia dokumentów specjalistycznych oprócz znajomości języka niemieckiego konieczna jest również znajomość języka specjalistycznego tj. słownictwa i literatury stricte związanej z wybraną dziedziną np. medycyną, techniką czy prawem.

Praca tłumacza przysięgłego języka niemieckiego jest niezwykle ważna z wielu powodów. Przede wszystkim tłumacz przysięgły języka niemieckiego jest odpowiedzialny za poprawność i jasne zrozumienie danego tekstu czy też dokumentu. Język niemiecki oficjalnie używany jest w kilku krajach na świecie w tym w Niemczech, Austrii i Szwajcarii. Z tego też powodu chcąc przetłumaczyć ważny dokument dla zlecającego tłumacz przysięgły jest zobligowany do przełożenia dokumentu w taki sposób, by osoba prywatna, instytucja czy dane przedsiębiorstwo nie odrzuciły danego dokumentu ze względu na brak zrozumienia treści. Co więcej, tak samo jak w przypadku innych języków obcych, praca tłumaczy przysięgłych niemieckiego jest regulowana przez prawo. Lista tłumaczy przysięgłych współpracujących z biurami tłumaczeń w miastach takich jak Warszawa, Wrocław czy Szczecin dostępna jest na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości. Zatem, wybierając tłumacza można mieć pewność, iż nasze tłumaczenie zostanie wykonane należycie, oraz iż osoba niemieckojęzyczna dokładnie zrozumie treść danej publikacji lub dokumentu.

Tłumaczenia przysięgłe, czyli inaczej tłumaczenia uwierzytelnione – czym są?

Tłumaczenia uwierzytelnione są szczególnym rodzajem przekładów wykonywanych przez tłumaczy przysięgłych języka niemieckiego. Są one oferowane przez większość biur tłumaczeń oraz indywidualnych tłumaczy przysięgłych działających w takich miastach jak Warszawa, Szczecin czy Wrocław. Tego rodzaju tłumaczenia wykonywane są w głównej mierze w formie pisemnej, przez to mają charakter wyłącznie formalny. Warto dodać, iż są one regulowane odrębna ustawą dotyczącą zawodu tłumacza przysięgłego. Określa ona m.in. takie kwestie jak ilość znaków ze spacjami czy zasady realizacji takich tłumaczeń. W zakresie tłumaczeń uwierzytelnionych języka niemieckiego można zaliczyć takie dokumenty jak:

  • wszelkiego rodzaju dokumenty urzędowe (akty zgonu, akty urodzenia, dokumenty dotyczące założonej działalności gospodarczej, KRS, dowody rejestracyjne, dokumenty osobiste);
  • umowy handlowe – kontrakty, faktury, dokumenty związane z płatnościami;
  • karty pobytu stałego lub czasowego na terenie krajów niemieckojęzycznych;
  • dokumenty potwierdzające ukończenie konkretnego etapu edukacji np. świadectwa szkolne, dyplom ukończenia uczelni wyższych, suplement do dyplomu;
  • certyfikaty dotyczące ukończenia specjalistycznego kursu lub certyfikaty językowe;
  • dokumenty związane z obrotem nieruchomościami – akty notarialne, umowy kupna-sprzedaży, umowy dzierżawy;
  • dokumenty sądowe – wyrok rozwodowy; dokumenty dotyczące spraw spadkowych itp.;
  • wszelkiego rodzaju dokumenty prawne – akty własności, sprawozdanie finansowe, ,bilans, dokumenty handlowe.

Tłumaczenia przysięgłe zawdzięczają swój szczególny charakter faktowi, iż są to dokumenty mające duże znaczenie dla dalszego rozwoju konkretnej sprawy czy działania. Przykładowo dobre tłumaczenie umowy handlowej czy sprawozdania finansowego lub samo tłumaczenie bilansu pozwala na obiektywną ocenę przez niemieckiego inwestora, czy warto zainwestować w dany biznes czy też może lepiej zainwestować w innym kraju. Tłumaczenia przysięgłe, czyli uwierzytelnione muszą być przetłumaczone możliwie jak najlepiej ze względu na to, iż to od nich najczęściej zależne są dalsze ważne decyzje. Dlatego też takiego rodzaju tłumaczenia mogą podjąć się wyłącznie tłumacze przysięgli języka niemieckiego.

Dlaczego warto skorzystać z usług tłumacza przysięgłego języka niemieckiego?

Wiele osób decydując się na samodzielne tłumaczenia artykułów oraz dokumentów na język niemiecki często nie zdaje sobie sprawy z popełnianych błędów. Skorzystanie z usług tłumacza przysięgłego języka niemieckiego niesie ze sobą wiele korzyści. Można do nich zaliczyć m.in.:

  • wykonanie tłumaczenia na wysokim poziomie – podejmując współpracę z biurem tłumaczeń czy też tłumaczem przysięgłym niemieckiego można być pewnym, iż teksty zostaną należycie przełożone na ten język. Podstawowym zadaniem tłumacza jest nie tyle poprawne przełożenie danego tekstu pod względem gramatycznym i leksykalnym, ale również przetłumaczenie tekstu w sposób zrozumiały i klarowny dla obcokrajowca;
  • szybkość realizacji tłumaczenia – obecnie znaczna większość tłumaczy przysięgłych niemieckiego oraz biur tłumaczeń realizuje wszystkie zlecenia oraz projekty możliwie jak najszybciej. W naszym biurze tłumaczeń możliwa jest realizacja tłumaczeń w ciągu 24 godzin lub 2-3 dni roboczych. Dzięki temu można uzyskać wysokiej jakości tłumaczenia w bardzo krótkim czasie;
  • wysoki poziom bezpieczeństwa – należy również pamiętać, iż tłumacze przysięgli języka niemieckiego mogą działać jedynie na podstawie zasad zapisanych w polskim prawie. Tłumacza przysięgłego języka niemieckiego, ale i wszystkich innych języków również, obowiązuje obowiązek zachowania tajemnicy, co oznacza, że wszystkie powierzone jemu informacje traktowane są jako poufne. Z tego też powodu można mieć pewność, iż zlecając wykonanie przełożenia tekstu tłumaczowi przysięgłemu zlecający jest chroniony przez prawo.
  • korzystna cena  – oprócz wysokiego poziomu bezpieczeństwa tłumacze przysięgli wykonują swoją pracę w obrębie stawek za 1125 znaków ze spacjami, które są określone w prawie. Dzięki temu cena za realizację tłumaczenia nawet ważnych i skomplikowanych dokumentów jest transparentna i przewidywalna.

Biorąc pod uwagę wszystkie przedstawione argumenty można stwierdzić, iż zlecenie przełożenia dokumentu tłumaczowi przysięgłemu ma wiele korzyści. Jest to znacznie lepsze rozwiązanie aniżeli samodzielna próba przetłumaczenia danego tekstu lub jego fragmentu.

Tłumaczenia na niemiecki jakich dokumentów realizowane są najczęściej?

Do najbardziej popularnych form tłumaczeń na język niemiecki należy wiele rodzajów dokumentów. Dzieje się to za sprawą tego, że Polska graniczy z Niemcami, a co za tym idzie, również wielu mieszkańców Polski osiedla się w Niemczech i potrzebuje w związku z tym tłumaczeń najróżniejszych dokumentów, obejmujących zasadniczo wszystkie dziedziny życia. Poniżej znajduje się lista najpopularniejsze z nich:

  • tłumaczenie dokumentacji technicznej
  • tłumaczenie umowy założenia spółki
  • tłumaczenie wyciągu z KRS
  • tłumaczenie umowy kupna nieruchomości
  • tłumaczenie dokumentów do Kindergeld
  • tłumaczenie dyplomu uczelni wyższej
  • tłumaczenie suplementu do dyplomu
  • tłumaczenie aktu urodzenia
  • tłumaczenie aktu małżeństwa
  • tłumaczenie aktu zgonu
  • tłumaczenie wyroku rozwodowego
  • tłumaczenie dokumentów samochodowych do rejestracji pojazdu

Tłumaczenie przysięgłe dokumentów to jedna część specjalizacji, jednak oprócz nich występują także tłumaczenia ustne języka niemieckiego (symultanicznych i konsekutywnych). Do najczęstszych rodzajów tłumaczeń realizowanych przez biuro tłumaczeń należą:

  • tłumaczenia ustne u notariusza (przysięgłe)
  • tłumaczenia ustne spotkań biznesowych
  • tłumaczenia ustne podczas ślubu (zawarcia związku małżeńskiego)
  • tłumaczenia ustne konferencji

Dlaczego warto podjąć współpracę z naszym biurem tłumaczeń?

Biorąc pod uwagę powyżej przedstawione zalety korzystania z usług tłumacza przysięgłego języka niemieckiego możemy zagwarantować, iż współpraca z naszym biurem tłumaczeń będzie owocna. Przede wszystkim charakteryzuje nas wysoka jakość wykonywanych tłumaczeń przysięgłych oraz uniwersalizm. Jesteśmy w stanie przetłumaczyć dowolny tekst, artykuł czy też dokument na język niemiecki dzięki współpracy z profesjonalnymi tłumaczami przysięgłymi. Dodatkowo podejmując współpracę z naszym biurem można liczyć również na korzystną cenę, oraz szybką realizację danego tłumaczenia. Ponadto gwarantujemy, iż wszystkie nasze tłumaczenia stanowią gwarancję dobrego zrozumienia tekstu czy też dokumentu w języku niemieckim.

Zarówno w naszym biurze tłumaczeń w Szczecinie, jak i biurze tłumaczeń w Warszawie znajduje się pełna gama oferowanych przez nas usług. W celu uzyskania dalszych informacji, zapraszamy do kontaktu z nami poprzez formularz zapytania znajdujący się z prawej strony lub telefonicznie. Wszystkie dane kontaktowe do naszych biur tłumaczeń w Szczecinie oraz w Warszawie znajdziesz tutaj.